Funny in Farsi Essay 726 Words 3 Pages. Justin Barney Psy 41 Professor Strahan Funny in Farsi Analysis The focus of this paper is an analysis of the book Funny in Farsi by Firoozeh Dumas using concepts from the Lives Across Cultures textbook. Ten concepts are. An unforgettable story of identity, discovery, and the power of family love, Funny in Farsi will leave us all laughing without an accent. ©2003 Firoozeh Dumas (P)2004 Audible, Inc. What listeners say about Funny in. Graveyard Lyrics: It's crazy when / The thing you love the most is the detriment / Let that sink in / You can think again / When the hand you wanna hold is a weapon and / You're nothin' but skin.
Trying to find some Farsi phrases? Below we have listed many useful expressions including: Greeting Phrases | Farewell Expressions | Holidays and Wishes | How to Introduce Yourself | Romance and Love Phrases | Solving a Misunderstanding | Asking for Directions | Emergency Survival Phrases | Hotel Restaurant Travel Phrases | Daily Expressions | Cuss Words (Polite) | Writing a Letter | Short Expressions and words
Also don't forget to check the rest of our other lessons listed on Learn Farsi. Enjoy the rest of the lesson!
Farsi Phrases
Enjoy these Farsi expressions, but don't forget to bookmark this page for future reference.
English | Farsi Phrases |
---|---|
Greeting | Salam va ashnai |
Hi! | Salam |
Good morning! | Sobh bekheir |
Good afternoon! | Baad az zohr bekheir |
Good evening! | Asr bekheir |
Welcome! (to greet someone) | Khosh amadid |
Hello my friend! | Salam dooet e man |
How are you? (friendly) | Hal e shoma chetoor ast |
How are you? (polite) | Chetoori |
I'm fine, thank you! | Man khoobam ,mersi |
And you? (friendly) | Tu chetoori |
And you? (polite) | Va shoma |
Good | Khoob |
Not so good | Na kheili khoob |
Long time no see | Kheili vaghte ke too ra nadidam |
I missed you | Delam barat tang shoodeh |
What's new? | Cheh khabar |
Nothing new | Hich khabar |
Thank you (very much)! | Mersi,mamnoon,(kheili mamnoon) |
You're welcome! (for 'thank you') | Khahesh mikonam |
My pleasure | Ba kamale meil |
Come in! (or: enter!) | Bia too! |
Make yourself at home! | Inja khaneh shomast |
Farewell Expressions | Estelahate rayej baraye khodahafezi |
Have a nice day! | Rooze khoobi dashteh bashid |
Good night! | Shab bekheir |
Good night and sweet dreams! | Shab bekheir va khabhaye shirin |
See you later! | Baadan shoma ra bebinam |
See you soon! | Bezoodi shoma ra bebinam |
See you tomorrow! | Farda shoma ra bebinam |
Good bye! | Khodahafez |
Have a good trip! | Mosaferate khoobi dashteh bashid |
I have to go | Man bayad beravam |
I will be right back! | Barmigardam |
Holidays and Wishes | Baraye kasi chizi arezoo kardan |
Good luck! | Moafagh bashid |
Happy birthday! | Tavaloodat mobarak |
Happy new year! | Sale noo mobarak |
Merry Christmas! | Krismass mobarak |
Happy Eid | Sale noo mobarak |
Happy Nowrooz | Eide shoma mobarak |
Congratulations! | Tabrikat |
Enjoy! (or: bon appetit) | Nooshejan |
Bless you (when sneezing) | Afiat bashad |
Best wishes! | Ba behtarin arezooha |
Cheers! (or: to your health) | Be salamati |
Accept my best wishes | Behtarin arezoohayemara bepazir |
How to Introduce Yourself | Chetoorkhoodra moarefi konid |
What's your name? | Esme shoma chist |
My name is (John Doe) | Esme man ...ast |
Nice to meet you! | Azdidane shoma khoshhalam |
Where are you from? | Kojai hastid(ahle kodam keshvarhastid) |
I'm from (the U.S/ Iran) | Man ahle …(u.s.a/iran) hastam |
I'm (American/ Iranian) | Man amrikai/parsi hastam |
Where do you live? | Koja zendegi mikonid |
I live in (the U.S/ Iran) | Man dar(u.s.a) zendegi mikonam |
Do you like it here? | Aya anja ra doost darid? |
Iran is a beautiful country | Iran keshvarezibai ast |
What do you do for a living? | Shogle shoma chist? |
I'm a (teacher/ student/ engineer) | Shogle man (moalem,daneshjoo,mohandes)ast |
Do you speak (English/ Persian)? | Aya englisi parsi sohbat mikonid |
Just a little | Faghat yek kam |
I like Persian | Man zabane parsi ra doostdaram |
I'm trying to learn Persian | Man saay mikonam parsi yadbegiram |
It's a hard language | Zabane sakhti ast |
It's an easy language | An zabane asani ast |
Oh! That's good! | Ah!khoob ast |
Can I practice with you? | Aya mi tavanam ba shoma tamrin konam |
I will try my best to learn | Man say mikonam ke yad begiram |
How old are you? | Shoma chand sal darid? |
I'm (twenty one, thirty two) years old | Man (bist o yek saleh,si o doo saleh)hastam |
It was nice talking to you! | Sohabat bashoma jalebbood(azsohbat ba shoma khoshhal shodam) |
It was nice meeting you! | Az didane shoma khoshhal shodam |
Mr.../ Mrs. .../ Miss... | Aghaye ...,khanome...,dooshizeh |
This is my wife | In hamsar e (zan e )man ast |
This is my husband | In shohare man ast |
Say hi to Thomas for me | Az tarfe man betomas salam beresanid |
Romance and Love Phrases | Eshg |
Are you free tomorrow evening? | Aya farda asr vaght darid |
I would like to invite you to dinner | Man mayelam shoma ra be sham davat konam |
You look beautiful! (to a woman) | Shoma khoshgel (ziba) hastid !baraye zan |
You have a beautiful name | Shoma esme zibai darid |
Can you tell me more about you? | Mishavad bishtar az khodetan begooid |
Are you married? | Aya ezdevaj kardehid? |
I'm single | Man mojarad hastam |
I'm married | Man moteahel hastam |
Can I have your phone number? | Aya mitavanam shomareh telephone shoma ra dashteh basham? |
Can I have your email? | Aya mitavanam e-maile shoma ra dashte basham |
Do you have any pictures of you? | Aya axi az khodatdari? |
Do you have children? | Aya farzanddarid? |
Would you like to go for a walk? | Doost darid ba ham ghadam bezanim? |
I like you | Shoma ra doost daram(polite form)tu ra doost daram |
I love you | Man asheghe shoma hastam |
You're very special! | Shoma kheili makhsoos hastid |
You're very kind! | Shoma kheili mehraban hastid |
I'm very happy | Man kheili khoshhalam |
Would you marry me? | Aya meil darid ke ba man ezdevaj konid |
I'm just kidding | Shookhi mikonam |
I'm serious | Jedi migooyam |
My heart speaks the language of love | Ghalbam ba zabane eshgh sohbat mikonad |
Solving a Misunderstanding | Hale yek soetafahom |
Sorry! (or: I beg your pardon!) | Bebakhshid |
Sorry (for a mistake) | Bebakhshid |
No problem! | Mohem nist |
Can you repeat please? | Aya mitavanid tekrar konid |
Can you speak slowly? | Aya mitavanid yavash sohbat konid |
Can you write it down? | Ayamitavanid an ra benevisid? |
Did you understand what I said? | Aya motevajeh shodid |
I don't understand! | Motevajeh nemishavam |
I don't know! | Nemidanam |
What's that called in Persian? | Be farsi che mishavad |
What does that word mean in English? | An kalameh be englisi che mishavad? |
How do you say 'thanks' in Persian? | Thank you 'be farsi che mishavad |
What is this? | In chist? |
My Persian is bad | Farsi man bad ast |
Don't worry! | Negaran nabash |
I agree with you | Man ba shoma movafegham |
Is that right? | Aya an dorost ast? |
Is that wrong? | Ayaan eshtabah ast? |
What should I say? | Che bayad begoyam? |
I just need to practice | Man faghat niaz be tamrin daram |
Your Persian is good | Farsi e shoma khoob ast |
I have an accent | Man lahjeh daram(manzoor in ast ke shoma nemitavanid begooid ke man irani hastam |
You don't have an accent | Shoma lahje nadarid(manzoor:lahjeh shoma shabihe mast) |
Asking for Directions | Dar khaste komak va rah porsidan |
Excuse me! (before asking someone) | Bebakgshid |
I'm lost | Man gom shodeham |
Can you help me? | Aya mitavanid be man komak konid? |
Can I help you? | Aya mitavanam be shoma komak konam? |
I'm not from here | Man ahle inja nistam |
How can I get to (this place, this city)? | Che tor mi tavanambe(in mahal,in shahr )beresam? |
Go straight | Mostaghim beravid |
Then | Baad az zohr bekheir |
Turn left | Be chap bepichid |
Turn right | Be rast bepichid |
Can you show me? | Aya mitavanid be man neshan dahid |
I can show you! | Mitavanam neshan daham! |
Come with me! | Ba man bia(friendly form),ba man biaid(polite form) |
How long does it take to get there? | Cheghadr tool mikeshad ta be anja beresam? |
Downtown (city center) | Markaze shahr |
Historic center (old city) | Markaze tarikhi |
It's near here | An nazdike injast |
It's far from here | An door az injast |
Is it within walking distance? | Aya piadeh mitavan be anja resid? |
I'm looking for Mr. Smith | Man be donbale aghaye esmith migardam |
One moment please! | Yek lahzeh lotfan |
Hold on please! (when on the phone) | Lotfan khat ra negah darid |
He is not here | Oo inja nist |
Airport | Roroodgah |
Bus station | Istgahe autobus |
Train station | Istgahe gatar |
Taxi | Tksi |
Near | Nazdik |
Far | Dour |
Emergency Survival Phrases | Urgence va ebarate lazem baraye ebgha |
Help! | Komak |
Stop! | Stop! |
Fire! | Atash! |
Thief! | Dozd! |
Run! | Bedo! |
Watch out! (or: be alert!) | Moazeb bash! |
Call the police! | Police raseda konid! |
Call a doctor! | Doktor ra seda konid! |
Call the ambulance! | Ambulance ra seda konid |
Are you okay? | Haletan khoob ast? |
I feel sick | Man mariz hastam |
I need a doctor | Man be doktor niaz daram |
Accident | Tasadof |
Food poisoning | Masmoumiate ghazi |
Where is the closest pharmacy? | Nazdiktarin daroukhaneh kojast |
It hurts here | Inja dard mikonad |
It's urgent! | In fori(urgence)ast |
Calm down! | Aram shoo |
You will be okay! | Tu khoub khahi shod |
Can you help me? | Aya mitavani be man komak koni? |
Can I help you? | Aya mitavanam be shoma komak konam? |
Hotel Restaurant Travel Phrases | Ebarat e marbout be safar va hotel va restaurant |
I have a reservation (for a room) | Man yek(otagh) reserve kardeham |
Do you have rooms available? | Aya otaghe amadeh darid, |
With shower / With bathroom | Ba doush/ba hamam |
I would like a non-smoking room | Mayelam yek otaghe gheir sigari begiram |
What is the charge per night? | Kerayeh otagh shabi cheghadr ast |
I'm here on business /on vacation | Man baraye kar inja hastam/man baraye tatilat inja hastam |
Dirty | Kasif |
Clean | Tamiz |
Do you accept credit cards? | Aya carte credit ghaboul mikonid |
I'd like to rent a car | Mayelam yek machin ejareh konam |
How much will it cost? | Hazineh an cheghadr ast? |
A table for (one / two) please! | Yek miz baraye yek/do nafar |
Is this seat taken? | Aya in sandali ra gereftehand? |
I'm vegetarian | Man giahkhar hastam |
I don't eat pork | Man khook nemikhoram |
I don't drink alcohol | Man alkol neminousham |
What's the name of this dish? | Esme in gaza chist? |
Waiter / waitress! | Garson/khanom garson |
Can we have the check please? | Aya mitavanim menu ra bebinim? |
It is very delicious! | In besiar khoshmazeh ast |
I don't like it | Man in ra doost nadaram |
Shopping Expressions | Ebaratemarbout be kharid |
How much is this? | In cheh gheimat ast |
I'm just looking | Faghat mikhaham negah konam |
I don't have change | Man poole khoord nadaram |
This is too expensive | In besiar geran ast |
Expensive | Geran |
Cheap | Arzan |
Daily Expressions | Ebarate moorede estefadeh |
What time is it? | Saat cheghadr ast? |
It's 3 o'clock | Sa,at 3ast |
Give me this! | In ra be man bedahid |
Are you sure? | Aya motmaen hasti?hastid(polite)? |
Take this! (when giving something) | In ra begirid |
It's freezing (weather) | Havayakh zadeh |
It's cold (weather) | Hava sard ast |
It's hot (weather) | Hava garm ast |
Do you like it? | Aya an ra doust dari? |
I really like it! | Man vagha,an an ra doust daram! |
I'm hungry | Man gorosneh hastam |
I'm thirsty | Man teshneham |
He is funny | Ou khandehdarast |
In The Morning | Sobhvaght |
In the evening | Vaghte asr |
At Night | Vaghte shab |
Hurry up! | Ajale kon |
Cuss Words (polite) | |
This is nonsense! (or: this is craziness) | In bimani ast! |
My God! (to show amazement) | Khodaye man |
What's wrong with you? | Shoma ra cheh mishavad? |
Are you crazy? | Aya divaneh hasti, |
Get lost! (or: go away!) | Gom shoo! |
Leave me alone! | Man ra tanhabegzar! |
I'm not interested! | Man alaghemand nistam! |
Writing a Letter | |
Dear John | John e aziz |
My trip was very nice | Mosaferate man besiarkhoob bood |
The culture and people were very interesting | Farhang va mardom besiar jaleb boud |
I had a good time with you | Man vaghte khoobi ba shoma dashtam |
I would love to visit your country again | Doust daram keshvaretan ra doobareh bebinam |
Don't forget to write me back from time to time | Faramoosh nakon keh bazi vaghtha beh man nameh bedahi |
Short Expressions and words | Ebarat va estelahate kootah |
Good | Khoob |
Bad | Bad |
So-so (or: not bad not good) | Na khoob,na bad |
Big | Bozorg |
Small | Kouchak |
Today | Emrouz |
Now | Hala |
Tomorrow | Farda |
Yesterday | Dirooz |
Yes | Baleh |
No | Na khoob,na bad |
Fast | Tond,sari |
Slow | Yavash |
Hot | Garm |
Cold | Sard |
This | In besiar geran ast |
That | An door az injast |
Here | Inja dard mikonad |
There | Anja |
Me (ie. Who did this? - Me) | Man (bist o yek saleh,si o doo saleh)hastam |
You | Tou |
Him | Ou khandehdarast |
Her | Ou khandehdarast |
Us | Man (bist o yek saleh,si o doo saleh)hastam |
Them | Anha |
Really? | Vaghean |
Look! | Negah kon! |
What? | Cheh? |
Where? | Koja? |
Who? | Ki? |
How? | Chetor? |
When? | Key?cheh vaght? |
Why? | Chera? |
Zero | Sefr |
One | Yek |
Two | Doo |
Three | Seh |
Four | Chahar |
Five | Panj |
Six | Shesh |
Seven | Haft |
Eight | Hasht |
Nine | Noh |
Ten | Dah |
Phrases and daily expressions have a very important role in Farsi. Once you're done with the Persian Phrases, you might want to check the rest of our Farsi lessons here: Learn Farsi. Don't forget to bookmark this page.
Menu: |
The links above are only a small sample of our lessons, please open the left side menu to see all links.
Funny in Farsi: Book Review the first alliterative words of the title, Funny in Farsi establishes a hilarious tone, which continues throughout each chapter of the memoir. Firoozeh Dumas began to write Funny in Farsi as a personal memoir, but later realized that she shared the memoir with her father, Kazem. The memoir follows Dumas and her family during the 1970s, after they emigrate from Iran to the United States. Each chapter of the book describes a new adventure, or problem, for the family, usually involved with their assimilation into the American culture. Although Dumas' tone remains mostly funny throughout the book, some of the chapters describe the struggle, and even pain of emigrating from Iran. Overall, Funny in Farsi presents a new side of immigrants from the Middle East countries, a refreshing side, less familiar to Western readers, and gives a positive view of both Iran and the United States.
Funny in Farsi begins with Dumas and her family's first days in America, trying to learn English, as well as the entire American culture. Although Kazem, her father, studied for graduate school in Texas, his English consisted of engineering terms, and provided little help for his family. Once established, the family goes on many adventures, from Disneyland to Bowling for Dollars and shares many humorous mishaps associated with the gap between Iranian and American culture. Kazem's love of Disneyland brought the entire family, with countless guests, to the theme park countless time. However, when Firoozeh lost her family at Disneyland, at age seven, she experienced her first realization of the ignorance of Americans, expressing her sarcastic view, “Despite the belief of most Westerners that all Middle Easterners look alike,” when a Disney employee asked her to talk with another lost foreign child who spoke no English. As Iranian immigrants during the 1970's, even in California, Dumas and her family seem like outsiders. However, Funny in Farsi establishes a new tone, facing adaptation, and American culture with humor. The family blends into American culture, with a refreshing open-mindedness, still keeping some Iranian traditions, but also accepting, for example, Kentucky Fried Chicken over a decadent Persian meal when they realize the impossibility of cooking without servants. Not without its serious moments, Funny in Farsi also describes some of the prejudice in American during the 1970's. In the chapter, I ran and I ran and I ran Dumas especially addresses the issue of prejudice, through the visit of the shah, when protesters attacked the entire Iranian crowd along with Dumas and her family, while they listened to the shah's speech. Dumas gracefully addresses delicate issues, such as the Islamic faith, using Kazem's wise words, as he explains his love of ham but also his faith as a Muslim, for her view of religions: “It's not what we eat or don't eat that makes us good people; it's how we treat one another.” Dumas and her family successfully establish a balance between Iranian and American cultures, inspiring the reader to be open to new cultures, and face the world with humor rather than violence.
Funny in Farsi establishes a new view of immigrants from the Middle East, and the region as a whole, showing a humorous side of the people indigenous to that region. In addition to the positive views of the Middle East, Dumas also writes with an affirmative view of America from the perspective of an immigrant, incorporating the theme of immigrant assimilation, and showing universal difficulties, still relevant today. Although books regarding the Middle East often skew toward either the Middle East or the United States, Dumas shares love for both parts of the world. Funny in Farsi appeals universally, a best seller in Iran, as well as in the United States. By writing such a charming, and funny book, Dumas creates a refreshing view of each nation, for the other nation. Dumas also highlights her father's words, “How said it is that people so easily hate an entire population simply because of the actions of a few,” and brings to attention the bias established regarding the Middle East. Funny in Farsi brings about a new genre, Pro-Middle East and Pro-American, sharing her memoir to create identifiable issues for immigrants, but also to show her love of America. The humor in Funny in Farsi connects all the topics Dumas addresses, making the book a light read, with a lasting impact.
Although her first work, Dumas' Funny in Farsi shows promising writing, and her second book, Laughing Without an Accent, is currently in publishing. Funny in Farsi was published by Random House in 2003, and is sold for $12.95.